Retour au blog
Partager l'article
Feja - twitterFeja - Linkedincopy clipboard

Votre site web en plusieurs langues : 3 stratégies

François De Sousa
15 Oct, 2022
-
4 min de lecture

Avec plus de 6 000 votes sur la Wishlist de Webflow, la prise en charge native de la création d'expériences multilingues est actuellement la deuxième fonctionnalité la plus demandée. Bien que Webflow nous ait informés qu'ils prévoient de construire cette fonctionnalité à l'avenir, ils ont également précisé qu'il ne s'agit pas d'une priorité immédiate pour eux car il existe un certain nombre de solutions tierces disponibles pour réaliser des fonctionnalités multilingues. Cependant, l'utilisation d'une solution tierce n'est pas idéale pour tout le monde, car de nombreux utilisateurs préfèrent créer manuellement cette fonctionnalité et ne pas être liés à un autre abonnement permanent. Les 3 solutions les plus courantes pour créer des sites Webflow multilingues sont Dupliquer les pages, Dupliquer le site Web, ou Utiliser Weglot.

Dupliquer ses Pages

La duplication de pages convient mieux aux petits sites Web de 1 à 5 pages. Elle fonctionne également pour les sites plus importants, mais peut devenir ingérable à mesure que vous ajoutez/mettez à jour du contenu et que vous évoluez. Si vous utilisez des pages dynamiques (CMS), vous devrez créer de nouvelles collections CMS pour chaque catégorie dans chaque langue. Par exemple, disons que nous avons un blog en anglais qui doit être traduit en espagnol, en portugais et en japonais. Nous devrions créer des collections correspondantes pour chaque langue et concevoir un système pour faire correspondre le contenu entre les langues, comme l'ajout de chiffres avant les titres.

Avantages:

  • Gratuit
  • Les versions traduites peuvent être gérées directement dans vos projets Webflow.
  • Bien pour les petits sites sans utilisation élaborée du CMS

Inconvénients:

  • Fastidieux et chronophage
  • Pas de possibilité de dupliquer des pages CMS existantes dans un dossier linguistique
  • Les collections du CMS doivent être dupliquées pour chaque langue afin d'utiliser des pages dynamiques.
  • Impossible de traduire les pages utilitaires telles que Recherche et 404
  • Les grands sites web pourraient approcher de leur limite de 100 pages

Dupliquer le site Web entier

Une autre option consiste à dupliquer votre projet et à le connecter à un sous-domaine, par exemple : es.google.com. Cela vous obligerait à gérer au moins deux sites distincts et à payer un hébergement pour chacun d'entre eux, mais pourrait constituer une approche plus organisée pour certaines organisations. Chaque langue aurait son propre site Web distinct sur son sous-domaine respectif. Cette option peut convenir aux organisations qui ont des équipes qui travaillent sur chaque site localisé. Par exemple, il pourrait y avoir une équipe pour le site espagnol, une pour le site portugais et une pour le site japonais. Chaque site ne devra pas nécessairement héberger le même contenu ou même la même mise en page, et une approche plus localisée pourra être adoptée.

Avantages:

  • Plus organisé pour les sites web plus importants et les grandes équipes.
  • Chaque site individuel aurait une limite de 100 pages statiques au lieu que toutes les langues comptent dans la limite d'un seul site.

Inconvénients:

  • Vous devez payer un plan d'hébergement pour chaque langue.
  • Ce n'est pas l'idéal si la conception/la mise en page du site doit correspondre à plusieurs langues, car vous devez mettre à jour chaque projet individuellement.

Utilisation de WeGlot

L'utilisation de Weglot reste la solution la plus facile à mettre en œuvre à l'heure actuelle. Weglot est un service de traduction de sites Web multilingues qui fonctionne parfaitement avec Webflow. Pour environ 20 $ par mois, vous pouvez faire traduire automatiquement votre site Web en 3 langues et le tenir à jour automatiquement lorsque vous apportez des modifications au contenu ou ajoutez des pages supplémentaires. Avec Weglot, un site multilingue peut être créé simplement en ajoutant leur code à votre site Web et en connectant vos sous-domaines au serveur de Weglot. Bien sûr, vous pouvez également ajouter des traductions manuelles si nécessaire via le tableau de bord de Weglot. Si vous voulez maintenir 3 sites web localisés dans différentes langues avec le même contenu et la même mise en page, cette option est préférable et très probablement plus abordable que de dupliquer les sites manuellement.

Lien ➡️ pour Weglot

Avantages:

  • Mise en œuvre instantanée
  • Traduction automatique des nouveaux contenus et pages
  • Facile à installer
  • Fonctionne pour les sites de toute taille
  • Traduction de toutes les pages, y compris les pages du CMS et les pages utilitaires
  • Peut également traduire les slugs d'URL (plan avancé)

Inconvénients:

  • Abonnement mensuel
  • Pas entièrement intégré dans le site web
  • Les traductions disparaissent si vous annulez le service

Quelle est l'option qui vous convient le mieux ? Préférez-vous dupliquer manuellement les pages et traduire le contenu du site ou préférez-vous une approche plus automatisée comme Weglot ? Il existe trois façons différentes de construire un site Web multilingue avec Webflow 2021, chacune ayant ses avantages et ses inconvénients. Jusqu'à ce que Webflow prenne en charge de manière native les sites multilingues, nous continuerons à utiliser ces méthodes pour nous adresser à notre public mondial.

J'espère que cet article vous a été utile. Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d'aide pour décider comment structurer votre site Web multilingue, envoyez-moi un courriel à l'adresse suivante francois@feja.fr

Feja logo
Feja - Linkedin
Rejoignez-nous sur les réseaux sociaux.